おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

a labor of love 愛の労働→無報酬で働くこと

意味:見返りを求めない労働、愛する人 / もののために行うこと

 

<例>

My father himself made this kennel for his dog. It was a labor of love.

(僕の父さんが、自分の犬のためにこの犬小屋を作ったんだよ。(その犬のために自分でやった、それくらい好きだ))

 

「愛」の労働というといかにも大げさですが、本当に愛しているものや人のためにすることについて、人は見返りを求めないものです。

 

もともと聖書で使われていた言葉で、見返りを求めない愛を平等に与え続ける神に感謝する文章が、この表現の出所と言われています。

 

お金も含めた見返りのためにではなく「その行動自体に目的や意味があること」を表す表現、と考えていでしょう。

 

なお、文脈によっては単に「無給で働く」という意味でも使われるようです。