おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

take the floor 床を取る→発言するために起立する

意味:発言するために立ち上がる、スピーチをする

 

<例>

My manager took the floor at the conference.

(私のマネージャーは会議でスピーチをした。)

 

この表現に対するものとして思い出してほしいのは「take a seat」です。

 

「席を取る」が「イスに陣取る(→座る)」を意味するように、「床を取る」は「床の上に陣取る(→立つ)」を意味します。

 

しかし単に「stand up」の同意語ではありません。

 

この表現が使われるのは、会議やディナーなど人の集まりにおいて発言するために立ち上がる、という文脈で使われます。

 

それが転じて、「人が集まる場所で発言する、スピーチをする」という意味で用いられることもあります。