おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

a vice-like grip 悪者みたいな握り→強力くしっかりとした握り

 

 

 

意味:力強くしっかりと握ること

 

<例>

The dog held the burglar's arm in a vice-like grip.

(犬は強盗の腕を力強くくわえて離さなかった。)

 

vice という言葉は「邪悪なもの」という意味ですので、vice-like というと「悪者のような」という意味を連想してしまいます。

 

しかしこの表現の vice という言葉は実はイギリス英語のつづりで、アメリカ英語の vise、つまり「万力」の意味の単語になります。

 

なぜかアメリカ英語でも vise-like より vice-like の方が圧倒的に多く使われており、vise(万力)の意味なのに vice(悪者)と書かれているため分かりずらくなっているのです。

 

万力で締め付けるようにしっかりと握って離さない、というのが本来の意味ですので、そこを抑えれば意味を覚えやすいと思います。