the proof is in the pudding. 証拠はプリンの中にある→結果を見れば分かる
意味:結果を見れば分かる、論より証拠
<例>
Ultimately, it’s about how your customers react to your service. The proof is in the pudding!
(結局は、君のサービスに対してお客さんがどう反応したか、ってことなんだ。それが君の働きを表しているんだぞ!)
もともとは「the proof of the pudding is in the eating」(プリンの証拠(=味、出来具合)は食べてみないと分からない)という言い回しがありました。
今でもこの言い回しが使われることもありますが、現在では「the proof is in the pudding.」(証拠はプリンの中にある)という言い方のほうが多く使われているようです。
意味は同じで、「食べてみないと分からない」というメッセージを暗に示した表現になっています。
また「the proof of the pudding」というだけで、「論より証拠」という意味の決まり文句にもなっています。