おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

the proof is in the pudding. 証拠はプリンの中にある→結果を見れば分かる

意味:結果を見れば分かる、論より証拠

 

<例>

Ultimately, it’s about how your customers react to your service. The proof is in the pudding!

(結局は、君のサービスに対してお客さんがどう反応したか、ってことなんだ。それが君の働きを表しているんだぞ!)

 

もともとは「the proof of the pudding is in the eating」(プリンの証拠(=味、出来具合)は食べてみないと分からない)という言い回しがありました。

 

今でもこの言い回しが使われることもありますが、現在では「the proof is in the pudding.」(証拠はプリンの中にある)という言い方のほうが多く使われているようです。

 

意味は同じで、「食べてみないと分からない」というメッセージを暗に示した表現になっています。

 

また「the proof of the pudding」というだけで、「論より証拠」という意味の決まり文句にもなっています。