おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

swallow ~ hook, line and sinker 釣り針、釣り糸、錘まで飲み込む→すべて信じ込む

意味:話の細部にいたるまですべてを信じ込む

 

<例>

Jenny was so credulous that she swallowed Ian's explanation hook, line and sinker.

(ジェニーは話を真に受けて、イアンの説明をすべて信じ込んでしまった。)

 

魚釣りで釣った魚が、餌だけでなく針まで飲み込んでしまうことがありますが、この英語表現では、さらに釣り糸や錘(おもり)まで飲み込んでしまう魚のことを表しています。

 

つまりその魚は、目の前のものをそのまま信じ込んでしまったため、釣り針、釣り糸さらには錘まで自分の食べ物だと思い込んだわけです。

 

この様子を人に当てはめ、誰かが言ったことをそのまますべて信じ込んでしまうたとえとして、この表現が使われます。

 

なお、「swallow ~ hook, line and sinker」という語順で、目的語とhook, line and sinkerが同列に扱われ、asなどは入らないので注意しましょう。