おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

under the black dog 黒い犬の下で→憂鬱で

意味:落ち込んでいる、憂鬱である

 

<例>

David was under the black dog for a couple of days after he had failed the exam.

(デイヴィッドは試験に落ちたあと数日間は落ち込んでいた。)

 

古代ローマの詩人ホラティウスが、「子犬を連れた黒い犬を目にするのは、悪いことが起こる前兆だ」という意味の言葉を残しているらしく、これがこの表現の起源といわれています。

 

19世紀には、「黒い犬が自分の上を歩く」という表現が「落ち込んでいる」という意味で使われ始めました。

 

またイギリスの元首相チャーチルが、自分自身の憂鬱な状態をこの「the black dog」という言葉で表現したことがあり、これが今日でも有名な例として知られています。

 

「get the black dog on one’s back」という表現もしばしば見られますが、意味は同じく「憂鬱になる、不機嫌になる」です。