おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

bring to light ~を光へ(の方向へ)運ぶ→明るみに出す

意味:~を明るみに出す、明らかにする

 

<例>

They must bring to light all the financial information of the bankruput company.

(倒産したその会社の財務情報をすべて明るみに出さなければいけない。)

 

「隠されているものを人目にさらす」と言う意味で使われる表現で、「disclose」や「expose」と同義であると考えることができます。

 

「light」といっても「脚光を浴びる」というような前向きな意味で使われることは通常ないようですので、文脈には注意しましょう。

 

同じ意味で使われる表現に「lay bare(裸にする)」「blow the lid off(ふたを吹き飛ばす)」などがあります。

 

なお、light に the や a をつけない、指示代名詞(it など)を使う場合は「bring it to light」と言う、ということに気をつけましょう。