Ask me no questions and I'll tell you no lies あなたが質問をしなければ私はウソを言わない→細かく聞かないでくれ
意味:あまり質問攻めにするな
<例>
Ask me no questions and I'll tell you no lies.
(あまり好奇心旺盛にいろいろと聞かないでくれ。)
もともとは文章通り、つまり「あなたが質問さえしなければ、私がウソを言うことはないでしょう」というそのままの意味です。
あまり自信のない事柄について質問された場合、聞かれた以上は何か答えなくてはいけないと思い、つい勢いであやふやなこともしゃべってしまう、しかし質問さえされなければそういうこともなくなる、だから何も聞かないでくれ、というのがその本来のメッセージです。
これが現代ではウソを言うかどうかは別にして、もっぱら「あまりゴチャゴチャ質問しないでくれ」というだけの意味で使われることも多いようです。
内容から想像できると思いますが、比較的くだけた表現になります。間違っても上司に報告する時などに使うことのないように気をつけましょう。