おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

hip crowd 腰の群集→最先端のものを追っている人たち

   

意味:最新の流行に通じている人たち

<例>
George’s friends were a hip crowd of the period.
(ジョージの友人たちはその時代の最先端をいった人たちだった。)

「hip」は「腰、ヒップ」という最もよく使われる意味以外に、「バラの実」など、あまり知られていない意味も持っている言葉です。

その一つに「My brother is hip to sports cars.」(僕の兄弟はスポーツカーに詳しい)などと使われる「精通した」という形容詞的な用法があります。

今日の表現はこの用法に関連したもので、「その時の流行、最先端の物に通じている人々のまとまり」という意味を表します。

言葉を聞いただけではなかなかイメージをつかみづらいと思いますので、このまま覚えてしまうのがよいでしょう。