おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

take one’s medicine 自分の薬を飲む→じっと我慢する

意味:当然の報い(不愉快な結果)に耐え忍ぶ

 

<例>

All you have to do is just to take your medicine. That’s the only thing you can do now.

(とにかく我慢することだよ。今となっては、できることはそれしかない。)

 

日本語の「良薬は口に苦し」と似ているように感じますが、意味には明らかな違いがあります。

 

「良薬は口に苦し」ということわざは、よく効く薬は口当たりが悪い、つまり本当に効果があるものは受け入れることが難しい、という意味です。

 

一方この「take one’s medicine」は、過ちなどをおかしてしまった以上は、その結果を素直に受け入れなければいけない、という意味で使われます。

 

ちなみに「良薬は口に苦し」にあたる英語のことわざとしては、「Good medicine tastes bitter.」または「Good medicine is bitter in the mouth.」というものがあります。