the last straw 最後の藁→我慢の限界
意味:我慢の限界、忍耐の限界
<例>
When I heard that my boyfriend went out with another girl again, I couldn't believe it. That was the last straw.
(私の彼氏がまたほかの女の子とデートしたって聞いて信じられなかった。これ以上我慢できないと思ったわ。)
もともとは「the last straw which breaks the camel's back」(ラクダの背骨を折ってしまう最後の藁(わら))という表現だったといわれています。
かつてラクダ背中に藁の束をのせて運ぶとき、できるだけ多くの藁をいっぺんに運ぶため、限界まで藁をのせました。
一本一本はとても軽い藁ですが、大量にのせれば当然ラクダの背骨を折ってしまいます。
その限界に達する最後の藁、というのがこの表現で、転じて「我慢の限界」を表すようになりました。