おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

a man of straw 藁の人→意志の弱い人

意味:意志が弱い人、議論に負けてしまう人

 

<例>

She was so stubborn that I could not help surrendering. I must have seemed to be a man of straw.

(彼女はとても頑固で僕はただ身を引かざるを得なかった。とても意志の弱い人に見えただろうな。)

 

もともとman of strawはstraw manと同じく「藁(わら)人形、かかし」を表す言葉です。

 

藁の人形は畑に置かれるかかしだけではなく、かつてはボクシングの練習や、アーチェリーの的代わりに使われていました。

 

何をしかけても反撃してくることはなく、ただやられっぱなしでボロボロにされてしまう藁人形のイメージが、今日の表現のもとになっています。

 

意志が弱くてすぐあきらめてしまう人、または議論に弱くてすぐ折れてしまう人を、「まるで藁でできたような人」というイメージで表したものになっています。