get under someone's skin ~の皮膚の下に入る→~をイライラさせる
意味:~をイライラさせる、夢中にさせる
<例>
When my boss is telling me about his ideal working style, he always gets under my skin.
(上司が理想のワーキングスタイルを語っているときは、いつもイライラしちゃうよ。)
一説によると、まるで皮膚の下に虫が入ったようにムズムズ・イライラする、ということからこの表現がうまれた、と言われています。
(「虫」というのは比喩ではなく、まだ衛生管理の行き届いていなかった時代に傷口などからノミなどが入り込んでしまう病気があった、という話に基づくものです。)
このようにもともとは「イライラさせる、癇に障る」という否定的な意味の表現ですが、それが「取りつかれたように夢中にさせる」という比較的肯定的な意味に転用される場合も多くなっています。
文脈によって意味が大きく異なりますので、表現だけでなくそれが使われている流れを考えて意味を読み取るようにしましょう。