おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

over the moon 月を超えて→大喜びして

意味:大喜びして

 

<例>

When he was told that he passed the exam, he was over the moon for delight.

(試験に合格したと聞いたとき、彼は喜びに舞い上がった。)

 

言葉の雰囲気から「天にも昇る気分」という日本語表現を思い浮かべることができますが、おおよそ同じイメージの表現であると考えて問題ないようです。

 

古くはチャールズ・モロイというアイルランドのジャーナリストが、1718年に出された本で「I shall jump over the Moon for Joy!」(喜びで月を飛び越えてしまうだろう!)という表現を使っていることが分かっています。

 

しかし一般にこの表現が広まったのは、1765年にロンドンで出版されたマザー・グースの童謡「High Diddle Diddle」で「The Cow jump'd over the Moon」(牛が月を飛び越える)というフレーズが使われたのが起源であるとされています。

 

なお「月」に言及していますが、夜だけでなく昼間でも使える表現です。