go cap in hand 帽子を手にして行く→かしこまる
意味:うやうやしく振る舞う
<例>
If possible, you had better go cap in hand when you are talking to Richard.
(リチャードと話す時はできれば下手に出たほうがいいよ。)
起源としては、物乞いをする人が手に帽子を持って、その帽子にお恵みを入れてもらうよう頼むことから、この表現ができたという説があります。
また、単に目上の人と相対するときは帽子をとるため、「手に帽子を持って」と言うようになった、という説もあるようです。
いずれも想像しやすく、意味も関連付けやすいと思います。
「go cap」という聞きなれない形で言葉が並ぶため注意が必要です。また「in hand」と間には「a」「the」などは入りませんので、気をつけましょう。