おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

the land of milk and honey 牛乳と蜂蜜の土地→すべてに満足できる場所

意味:すべてに満足できる場所、理想の場所

 

<例>

My dad said that Tokyo was like the land of milk and honey when he were here.

(僕のお父さんは東京に来たとき、ここは理想の場所のようだと言っていたよ。)

 

聖書の中に、神がイスラエル人たちをエジプトから脱出させ、「牛乳と蜂蜜の流れる土地」に導くことを約束した、というエピソードがあるそうです。

 

ここから、今いる現実の場所に対して、望みがなんでもかなう憧れの場所、理想の場所を表すものとして「the land of milk and honey」が使われるようになりました。

 

通常は実在の場所を表現するのではなく、想像上の場所を表す言葉として使われています。

 

したがって単に憧れている場所などではなく、現実にはあり得ないような「理想の場所」を表すものだと覚えておきましょう。