the salt of the earth 地の塩→世の模範となる人
意味:社会の模範となる人
<例>
Jeff is the salt of the earth. I’m sure you can trust him.
(ジェフは良心の見本のような男だ。彼を信頼して間違いない。)
旧約聖書のマタイ伝が起源の表現です。
「イエスの教えに逆らわず聞き入れる者は地の塩である」という文言があることから、「正しいとされていることを行える人」、すなわち世の中の模範となるような立派な人、頼れる人のことをあらわす表現として使われるようになりました。
なお、常に「the salt of the earth」と the が使われますので、この定型で丸暗記してしまうのがいいでしょう。