おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

fight windmills 風車と戦う→ひとり相撲をとる

意味:空想の敵と戦う

 

<例>

There is no use in fighting windmills.

(ひとり相撲なんかしても意味ないよ。)

 

スペインの古典文学『ドン・キホーテ』には、主人公のドン・キホーテが風車小屋と戦おうとするエピソードが含まれています。

 

風車の羽根を大きな腕とみなし、風車小屋はその大きな腕を持った巨人であると勝手に思い込み、一生懸命に風車小屋と戦おうとするのです。

 

ここから、「風車小屋と戦う」という表現が「空想の相手と戦う」という意味で使われるようになりました。

 

「fight」の代わりに「tilt at」(~に突撃する)という動詞が使われることもありますが、意味は同じです。