おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

chicken out on ~の上の鶏肉→怖がって~から逃げる

意味:怖気づいて~から逃げる

 

<例>

She chickened out on us when she heard that John was involved in the project.

(ジョンがそのプロジェクトに参加しているって聞いて、彼女は逃げてしまったよ。)

 

名詞の chicken には「青二才」とか「臆病者」という意味があり、また形容詞で使われる場合には「気の小さい」といった意味になることがあります。

 

これはシェークスピアが『シンベリン』という戯曲の中で、勇敢な者を「eagle(わし)」、臆病者を「chicken(食用鶏)」と比喩した文章が起源と言われています(諸説あり)。

 

この表現のように動詞で使われる場合は、もともとの「鶏肉」には関係なく、「おじけづく、尻込みする」という意味で使われるのがもっぱらです。

 

「chicken out of~」 ですと「怖がって~(状況)から逃げ出す」という意味で使われる一方、「chicken out on~」 となると「怖がって~(人)から逃げてゆく」という意味になります。