おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

word of mouth 口の言葉→口コミ

 

 

 

意味:口伝え、口コミ

 

<例>

That was a brilliant example of word-of-mouth marketing.

(あれは口コミマーケティングの素晴らしい例だった。)

 

いわゆる「口コミ」という意味で覚えておけばどの場合でも理解を誤ることはなさそうです。

 

しばしば頭文字だけをとって「WOM」略されることがあり、たとえば「spread by WOM」(口コミで広まる)などと記されることもあります。

 

「by word of mouth」 のほかにも「via word of mouth」「through word of mouth」という表現が使われる場合もありますが、事実上同じ意味であると捉えて問題ありません。

 

なお、直訳すると「口の言葉」になるため書き言葉に対する「話し言葉」 の意味だと思っている人もいるようですが、この表現にはその意味はありません。