drop in the ocean 大海の一滴→少なすぎて効果がない
意味:必要な分には到底及ばない量、少なすぎて効果がない
<例>
What I earned this month is just a drop in the ocean.
(僕の今月の稼ぎはまったく足りない。)
大きな海の水量に比べて、水の一滴など比べ物にならない量です。あまりにも少なすぎて、その一滴など何の意味も持たないでしょう。
このように、本来あるべき分量とは比較にならないくらい少ない量を表す場合に使われる表現です。
また単に「少ない」というだけでなく、「あまりにも少ないので何の効果も結果も生まない」という意味でも使われます。
なお「氷山の一角」と訳す人がいますが、「他にも隠れて見えないものがたくさんある」という意味で使われることはないようですので、この日本語訳は適切とは言えません。