おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

put out to pasture 牧場へ出す→お払い箱にする

意味:古くなったので処分する、人を引退させる

 

<例>

I'm already 60, but not ready to be put out to pasture yet!

(私はもう60歳だが、まだ引退させられるような気分じゃないぞ!)

 

文字通り動物を囲いの中から牧草の生えた場所に放す、というのがもともとの意味であり、今でもこの意味でふつうに使われています。

 

その一方で動物ではなく人に対して用いられると、すでに老齢に達したため退職を強いる、という意味で使われます。

 

また人ではなくモノについても用いられ、「I'm going to put this phone out to pasture.」((もう古くなったので)この電話を処分しようと思う。)といった使われ方をします。

 

人に対して使われる場合はどうしても「老齢のために無理にやめてもらう」という意味になりますので、使う場合は十分に注意が必要です。