bring ~ to one's knees ~のひざに持ってくる→~を負かす
意味:ひざまずかせる、参らせる
<例>
The scandal brought the company to its knees.
(あのスキャンダルのせいで会社は落ちぶれた。)
「to one's knees」という言葉は「力尽きて立ち続けることができなくなり、がくりと地面に膝をついてしまう」様子を表します。
主語が「原因」(例文の場合はスキャンダル)となり、その結果「~」(例文では会社)が打ち負かされ、力尽きて膝を落とす、というのがこの文章の言わんとするところです。
通常は例文のように無生物主語で使われる場合が多く、また「knees」と常に複数形が用いられます。
英語をそのまま読むと何かを膝の上にのせるようなイメージを持つかもしれませんが、意味を取り違えてしまいますので気を付けましょう。