おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

put someone off someone's stride ~の一またぎを遅らせる→調子を狂わせる

意味:調子を狂わせる

 

<例>

The noise of the train running nearby put him off his stride and forced him to have a break.

(彼は近くを走る電車の音のせいで集中できなくなり、休憩を取らざるを得なかった。)

 

「put off」は「延期する」という意味の熟語として、私たちになじみのある表現です。また「stride」は大また、ひとまたぎ、など「歩幅の大きな一歩」を表す言葉です。

 

ある人の歩みがリズムを刻んで進んでいるところ、そのうちの一歩を遅らせてしまうため、今までのリズムをキープ出来なくしてしまう、というのが直接の意味となります。

 

通常は例文のように、調子がずれてしまう原因が主語になる文章で使われます。

 

人が自分のペースで一歩一歩順調に進んでいるところに、何らかの事象が起こるせいで集中できなくなり、その結果今まで通りのペースが保てなくなる様子をあらわす表現となります。