おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

not know what nerves are 神経が何かを知らない→平然としている

意味:怖いもの知らず、落ち着いている

 

<例>

You're fearless. You don't know what nerves are even when your boss is angry.

(君は怖いもの知らずだ。上司が起こっているときでも平然としてるんだから。)

 

「nerve」という言葉が神経を表すのはよく知られていますが、「nerves」と複数形になると「神経がイラ立ってピリピリしてくる状態」、つまり神経過敏のことを指します。

 

もし恐ろしいことが起きても気にしないのなら、その人はそんな神経過敏の状態になることがない、つまり神経過敏な状態など知らない、ということになります。

 

「神経そのものを知らない」という意味ではなく、「イライラすることを知らない」という意味であると考えると、理解しやすいでしょう。

 

以上の理由からこの表現では必ず「nerves」と複数形になりますので、間違えないようにしましょう。