おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

beat a path to someone's door ~のドアへの道をたたく→~のところへどっと押しかける

意味:何かを求めて~のいる所に人がどっと押し寄せる

 

<例>

Since his reputation was established, there have always been many people beating a path to his door.

(彼の名声が確立してから、常に彼のもとに押し寄せてくる大勢の人がいる。)

 

「beat」という言葉には、道などを「踏みならす」という意味があります。

 

「beat a path」と言うと、今まで道らしい道がなかったようなところを、多くの人が歩くことで道ができてゆく様を表します。

 

これに「to someone's door」と続けることで、新たに道を踏みならして(=今までにないルートを使って、何とかして)ある人の家にたどり着こうとしているイメージになります。

 

したがって、単にある人の家を訪れるのではなく、自分の利益になることを求めてある人の居場所へ押しかける、といった意味として使われる表現です。