おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

hop on the bandwagon 楽隊車に飛び乗る→時流に便乗する

意味:優勢な主義や政党の肩を持つ、時流に乗る

 

<例>

It seems we should hop on the bandwagon and support Robert.

(大勢にしたがって、ロバートを応援したほうがよさそうだ。)

 

「bandwagon」はパレードの先頭で演奏する楽隊を乗せた車のことを指します。

 

19世紀前半のアメリカで、当時のテイラー大統領の選挙中、彼を支持していたサーカスの道化役者が、自分のサーカスの楽隊車にテイラーを乗せてキャンペーンをしました。

 

その結果テイラーの人気が上がったため、ほかの政治家も同じ楽隊車に乗ってキャンペーンをしようとしたことから、「人気のあるものに便乗する」という意味の比喩として使われるようになったものです。

 

「hop on」のかわりに「jump on」や「get on」を使うこともできます。