おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

turn over a new leaf 新しい葉っぱを回す→心機一転する

意味:心機一転して心を入れかえる

 

<例>

I hope you turn over a new leaf and come to work on time tomorrow morning.

(君が心を入れ替え、明日の朝は時間どおり出勤してくれることを望む。)

 

ここで使われている「leaf」は葉っぱではなく、本や雑誌などの紙一枚々々のことを指します。

 

この表現が使われ始めたころ(16世紀と言われています)は、おそらく印刷技術の都合と思われますが、紙の両面を使うという習慣はなく、紙一枚が一ページでした。そのため、紙をめくることはすなわち次のページへ進むことを意味しました。

 

この表現を覚えるコツとしては、本よりむしろノートのページと考えたほうがわかりやすいでしょう。

 

心を入れ替え、新しい生活を始めることを、ノートの新しい、真っ白のページへ進むことにたとえたものです。