by the skin of one’s teeth 歯の皮によって→かろうじて
意味:かろうじて、ぎりぎりで
<例>
To be honest, I managed to pass all the exams by the skin of my teeth.
(実はね、やっとのことで全科目のテストに合格したんだ。)
「皮」という言葉のため、日本語の「首の皮一枚で(つながっている)」という表現と重ねがちですが、使われ方としては「何とか持ちこたえている」というより、「ぎりぎりで成功させた」というイメージに近いと思います。
聖書(ヨブ記)に出てくる言葉に「私の骨は皮と肉とにくっついてしまい、私はただ歯の皮だけでのがれた」というものがあり、これがそのまま慣用句として使われるようになったものです。
この「歯の皮」は「歯茎」のことを指すという説が強力ですが、「くちびる」だとする説もあるようで、はっきりとは分かっていません。
人の歯には皮がないため、どうしてもイメージがしづらく、これは英語圏でも“confusing”であると言われています。