by the sweat of one’s brow ~の眉の汗によって→額に汗して
意味:苦労して、額に汗して
<例>
I would like to mention that we would have never succeeded without Kevin. Our success was by the sweat of his brow.
(私たちの成功はケビンがいなかったら成しえなかった、ということを述べておきたいと思います。彼の苦労のたまものなのです。)
日本語で「額に汗して・・・する」という場合に当てはまる表現で、英語でも顔の上部にかく汗がたとえとして使われています。
私たちは通常「brow」という言葉は「まゆ(毛)」という意味で覚えるため、the sweat of one’s browは「~のまゆ(毛)の汗」ととらえてしまいます。
事実、現代英語では「brow」はまゆ(または眉毛)を指しますので、このとらえ方には何も誤ったところはありません。
しかしながら、文語調の英語ではbrowがforeheadの意味でも使われていたことから、今日の表現もその名残で使われているものです。
そのため、今では若干古風であらたまった響きをもつようです。