おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

carry the ball ボールを運ぶ→責任を持つ

意味:責任を持つ、率先して関わる

<例>
Our team is lucky because we have William as the leader. He is reliable and can carry the ball.
(ウィリアムがリーダーだから、我々のチームはラッキーだ。彼は信頼できるし、責任をもってチームを率先できる。)

この表現はアメリカン・フットボールが起源となっています。

アメフトでボールを持った選手が、タックルを受けながらも敵陣のエンドゾーンまで突き進んで行く。

この様子を、ビジネスシーンでリーダーとなった人がどんどんチームをひっぱってゆく様子と重ねてイメージしてみましょう。

イメージと意味が比較的わかりやすく、覚えやすい表現だと思います。

いつも「the ball」と定冠詞が使われますので、あわせて覚えてしまいましょう。