おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

not to bat an eyelid まぶたを動かさない→表情を変えない

意味:平然として表情を変えない、感情を表に出さない

 

<例>

Even when her boss was really angry and shouted at her, Fiona did not bat an eyelid and kept on working at her desk.

(上司が怒って怒鳴りつけたときでさえ、フィオナは表情を変えないでデスクで仕事を続けていた。)

 

「まばたきもせず」という言い方を思い出させますが、日本語の場合とは意味が異なるようです。

 

日本語の場合は「まばたき一つせず見つめていた」など「ほかには目もくれず必死に見続けた」という意味で使われるのが一般的です。

 

一方「not to bat an eyelid」がこのような「必死に、真剣に」という意味で使われることはないようです。あくまでも「表情を変えない」という意味で使われるものとして覚えましょう。

 

なお「まばたきする」という意味の英語としては「blink」が使われる場合が多く、また bat を使う場合でも「bat an eye」と eyelid よりも eye が用いられるのが普通です。