おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

wear one's heart on one's sleeve 袖の上に心を着る→感情を表に示す

意味:感情を露骨に表に出す

 

<例>

Don’t wear your heart on your sleeve like that. It’s really childish.

(感情をそんな風に表にあらわにしちゃいけない。子供じみているよ。)

 

中世の騎士たちは、自分が恋焦がれる女性のリボンを自分の腕に巻きつけることで、その女性に自分の気持ちを伝える、という慣わしがありました。

 

自分の気持ち(heart)を袖の上に巻きつけるために、誰から見てもその人の感情が分かってしまうのです。

 

ここから、明らかにその人の心のうちが読めてしまうような態度や表情をあらわす言葉として使われるようになりました。恋愛感情だけではなく、感情一般について使われる表現です。

 

リボンは片腕に巻きつけますので、「sleeve」と複数にはならないことに注意しましょう。