rub one's hands 手をこすり合わせる→大喜びしている
意味:大喜びしている
<例>
He was rubbing his hands when he received the exam results. He must have passed it.
(試験結果を受け取ったとき彼は大喜びしていたよ。きっと合格したんだ)
両手をこすり合わせるジェスチャーは、昔からいろいろな意味があるとされており、同じ英語圏内でも地域や文化、宗教によって異なるといわれています。
私が聞いた中では、両手を早くこする場合は大きな期待を寄せている一方、ゆっくりこする場合は何か良くないことが起こるのを恐れている、という例がありました。
その時あわせて忠告されたのは、人によってとらえ方が違う場合があるので、このジェスチャーをするときは十分気を付けたほうがいい、ということでした。
この英語表現はネイティブが比較的多用し、現在ではほとんどの場合「大喜びする」という意味で使われるものですので、聞いたり読んだりした時に理解できるよう、覚えておきましょう。
しかしジェスチャーとしては、よほど慣れた環境にいるか、気心を知れた相手でない限り、使うことは注意したほうがいいかもしれません。