get carried away 運ばれてしまう→調子に乗る
意味:勢いづいて調子に乗ってしまう
<例>
You got carried away, didn't you? I think you could have softened your words when you were talking to her.
(君、調子に乗っちゃったんじゃないか?彼女に話すときにもっと優しい言葉を使ってもよかったと思うよ。)
もともとは船などが、波や強風で意図しない方向に流されてしまうことを表す表現だったと言われています。
人の場合も、ついその時の勢いにのってしまい自分でも意識しないような話し方や態度になってしまうことがあるものですが、そんな様子を波に流されてしまう船のイメージで表したものが、今日の英語表現です。
そのためどちらかと言うと否定的な意味合いで使われることのほうが多いようです。
なお、文脈によっては「夢中になる」という意味でつかわれることもあります。