cat and dog 猫と犬→犬猿の仲
意味:仲が悪い
<例>
They always fight like cats and dogs.
(彼らはいつも喧嘩してる(それくらい仲が悪い)。)
日本語では犬猿の仲というところが、英語では”猫と犬”になります。「They are on cat-and-dog terms.」( 彼らは犬猿の仲だ)などとも言われます。
猫と犬を使った他の表現でしばしば使われるのが「It's raining cats and dogs.」 というもので、これは「土砂降りである」という意味になります。
起源は諸説あり、野良猫も野良犬もびしょびしょになってしまう、それくらい大雨だ、というもの、または「大雨は猫が、突風は犬が引き起こすもの」というヨーロッパの昔話が起源だ、という説もあるようです。
いずれにせよこちらは“犬猿の仲”とは関係がありませんので、混同しないように覚えましょう。