おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

turn the corner 角を曲がる→危機を脱する

意味:峠を越え、大きな問題をクリアする

 

<例>

We are beginning to turn the corner. The problem will be gone soon.

(ようやく先が見えてきた。問題ももうすぐクリアになるよ。)

 

競馬などのレースで、コーナーを上手く回りきることは難所を一つ乗り越えることになるため、「コーナーを曲がる」=「ひと山超える」という意味で使われるようになった、という説があります。

 

また別の説では、この表現の「corner」は南アフリカ喜望峰(the Cape of Good Hope)のことであるとしています。

 

かつて船舶による交通が盛んであった時代、多くの船がアフリカ大陸の南端を通過してゆきましたが、この喜望峰を過ぎるまでが最も危ないと考えられていて、そこを脱すれば一安心とされていました。

 

喜望峰の先端を道などの角に見立て、その角を曲がることを「危機を脱する」という意味で使うようになった、というものです。