おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

back the wrong horse 誤った馬を支持する→誤った判断をする

意味:誤った側を支持する、誤った判断をする

 

<例>

I thought he was a good candidate, but it turned out that I had backed the wrong horse.

私は彼が適任の候補者だと思ったが、自分が誤った判断をしていたことがわかった。

 

この場合のbackはsupport(支持する)の意味として使われています。

 

競馬では、勝つと思った馬が実は負け馬だったと言うことはよくありますが、それは後になって分かるものです。

 

これは仕事などで人と手を結ぶ場合も残念ながら起こることで、多くの場合「誤った判断をする、失敗する」と言う意味でこの表現が使われます。

 

同じ意味で「bet on the wrong horse(誤った馬に賭ける)」という言い方もありますので、あわせて覚えておきましょう。