おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

put up a brave front 勇敢な正面を着る→平静を装う

意味:内心怖がったり不安を感じながらも、強がって見せる

<例>
I put up a brave front even though I was scared.
私は恐怖を感じいたが、平静をよそおっていた。

「put up」は「我慢する」という意味がよく知られていますが、put on と同じく「着用する」という意味にもなります。

またこの表現での「front」は、正面というよりは「顔面(の上に表れる表情)」という意味で捉えましょう。

単に「put up a front」でも「本心を隠す」という意味で使われ、また「put up a big front」というと文字通り「でかい面をする=偉そうな態度をとる」という意味にもなります。

同じ意味の表現として、put a brave front on、put on a brave face などがあります。