おもしろい英語表現

日本人には思いつきにくい英語の慣用表現を取り上げていきます。少しでも覚えて、使って、より生き生きとした英語の使い手になりましょう!

the end of the line 線の終わり→これ以上先のない地点

意味:電車やバスの終着駅、これ以上先のない地点

 

<例>

The article points out that it was the end of the line for the previous management.

(その記事はあれが前の経営陣の終わりだった指摘している。)

 

この「line」は線は線でも「路線」の意味と捉えると分かりやすいでしょう。

 

つまり電車やバスの路線の終着駅、終点のことを指します。

 

そこから派生して、「これ以上続けることのできない地点」という意味でものごとの終わりを表すようになりました。

 

通常は「これ以上の先に進む見通しが立たないところまで来てしまった」という感じで、あまりいい響きをもたないように思われます。